Карта сайта
Поиск по сайту
Электронный каталог
Муниципальное автономное учреждение культуры
"Централизованная библиотечная система Каменск-Уральского городского округа"
icon search small
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА имени А.С. Пушкина

Афиша

35882
Известные детские писатели путешествуют.

08.04.2022

16 апреля в Каменске-Уральском высадится литературный десант! АНО «Содружество детских писателей» отправляется в «Путешествие по Синаре».
button extension
button book
button e catalog

Книжные новинки

Без категории

Подробнее...Еще в 1982 году появился способ выражения эмоций на письме с помощью специальных значков. «Смайлики» выражают чувства, настроение говорящего, передают отношение к сообщаемой информации интернет-собеседнику.  
 
«Смайл» от английского «smile» - улыбка. Конечно, современные значки передают не только радостное настроение. С их помощью можно выразить и удивление, и агрессию, и печаль. На сегодняшний день таких символьных значков существует не одна тысяча.
 
Среди смайликов довольно часто используются мордочки обезьян, закрывающих лапами глаза, уши и рот. 
 
Откуда же взялись такие символы? Дело в том, что изображение трёх обезьян символизируют буддистскую идею недеяния зла, отрешённости от неистинного. «Если я не вижу зла, не слышу о зле и ничего не говорю о нём, то я защищён от него» — идеи «невидения» (ми-дзару), «неслышания» (кика-дзару) и «неговорения» (ива-дзару) о зле. 
 
Местом появления группы из трех обезьян считается Восток, вероятнее всего - Япония. Подтверждением может являться прочтение по-японски действий, выражаемых композицией.  Мидзару, Кикадзару и Ивадзару – это и имена обезьянок. В японской письменности используются китайские иероглифы «кандзи»: «見猿» - мидзару  - «не вижу»,  «聞か猿»- кикадзару – «не слышу», «言わ猿» - ивадзару – «не говорю». Суффикс, придающий отрицание «-дзару» созвучен слову «обезьяна», по сути является озвонченным вариантом  слова «сару» (猿). Получается, что изображение трех обезьян — своего рода каламбур или ребус , игра слов, понятная японцам.
 
Символ связан с главной обителью японцев, мавзолеем правителя Иэясу Токугавы, в городе Никко. Стены храма Священной конюшни украшают резные полуметровые фигуры обезьян, которые своими позами демонстрируют непризнание зла. 
 
P.S. День рождения смайлика отмечается в мире 19 сентября. Не забудьте поздравить своих онлайн друзей.
Подробнее...26 июля мир будет отмечать 165 лет со дня рождения выдающегося ирландского драматурга – Джорджа Бернарда Шоу.
Подробнее...26 июля мир будет отмечать 165 лет со дня рождения выдающегося ирландского драматурга – Джорджа Бернарда Шоу.
Подробнее...В июле фанаты футбола отметили несколько важных событий. По обе стороны Атлантического океана прошли незабываемые чемпионаты. Поздравляем победителя Кубка Америки 2021 – команду Аргентины во главе с капитаном Лионелем Месси, а также сборную Италии, победившую в финале ЕВРО-2020 сборную Англии.
 
Возвращаясь к нашей рубрике заимствованных слов, вспомним, что весь футбольный мир – это мир заимствованных из английского языка терминов. Даже название игры взято оттуда. «Foot» и «ball» - английские слова, о значении которых в отдельности мы не задумываемся, когда сами пинаем мяч или смотрим матч. Слово «Футбол» давно стало для нас родным, от него родились однокоренные слова: «футболист», «футболка», «футбольный», «отфутболить».
 
Интересно, что в некоторых славянских языках у футбола есть свое родное наименование. Например, по-хорватски и по-словенски эта игра звучит «nogomet», а по-польски «piłka nożna». Футбольное поле по-польски будет называться «boisko do piłki nОżnej», по-словенски - «nogometno igrišče» [ногометно игрище], а по-хорватски - «nogometno igralište» - [ногометно игралище].
 
Но все же, все любители футбола легко употребляют в речи такие слова, как: «голкипер» - «goalkeeper» - вратарь, «пенальти» - «penalty» - одиннадцатиметровый, штрафной, «офсайд» - «offside» - положение вне игры, «овертайм»- «overtime» - дополнительное время, «матч»- «match», «тайм» - «time» - половина матча.
 
А еще есть «пас» - «pass» - передача мяча, «дриблинг» - «dribbling» - особая техника ведения мяча, «бутсы» - «boots» -особая футбольная обувь, «форвард» - «forward» - нападающий и так далее, и так далее, и так далее.
Отдел литературы на иностранных языках предлагает подробнее познакомиться с футбольными терминами, изучив специальный словарь, который так и называется «Football по-английски, English по-футбольному».
Подробнее...В июле фанаты футбола отметили несколько важных событий. По обе стороны Атлантического океана прошли незабываемые чемпионаты. Поздравляем победителя Кубка Америки 2021 – команду Аргентины во главе с капитаном Лионелем Месси, а также сборную Италии, победившую в финале ЕВРО-2020 сборную Англии.
 
Возвращаясь к нашей рубрике заимствованных слов, вспомним, что весь футбольный мир – это мир заимствованных из английского языка терминов. Даже название игры взято оттуда. «Foot» и «ball» - английские слова, о значении которых в отдельности мы не задумываемся, когда сами пинаем мяч или смотрим матч. Слово «Футбол» давно стало для нас родным, от него родились однокоренные слова: «футболист», «футболка», «футбольный», «отфутболить».
 
Интересно, что в некоторых славянских языках у футбола есть свое родное наименование. Например, по-хорватски и по-словенски эта игра звучит «nogomet», а по-польски «piłka nożna». Футбольное поле по-польски будет называться «boisko do piłki nОżnej», по-словенски - «nogometno igrišče» [ногометно игрище], а по-хорватски - «nogometno igralište» - [ногометно игралище].
 
Но все же, все любители футбола легко употребляют в речи такие слова, как: «голкипер» - «goalkeeper» - вратарь, «пенальти» - «penalty» - одиннадцатиметровый, штрафной, «офсайд» - «offside» - положение вне игры, «овертайм»- «overtime» - дополнительное время, «матч»- «match», «тайм» - «time» - половина матча.
 
А еще есть «пас» - «pass» - передача мяча, «дриблинг» - «dribbling» - особая техника ведения мяча, «бутсы» - «boots» -особая футбольная обувь, «форвард» - «forward» - нападающий и так далее, и так далее, и так далее.
Отдел литературы на иностранных языках предлагает подробнее познакомиться с футбольными терминами, изучив специальный словарь, который так и называется «Football по-английски, English по-футбольному».
Подробнее...Рубрика «Блокнот Чеширского кота» - мудрость со всего света.
 
«The world is a looking-glass, and gives back to every man the reflection of his own face. Frown at it, and it will in turn look sourly upon you; laugh at it and with it, and it is a jolly kind companion; and so let all young persons take their choice» - это слова одного из известных английских писателей, писателя-сатирика, писателя, дополняющего произведения своими собственными иллюстрациями, писателя, подарившего миру «Базар житейской суеты».  Уильям Мэйкпис Теккерей – автор «Ярмарки тщеславия» и многих других произведений сегодня с нами в рубрике «Блокнот Чеширского кота».
 
Всем, интересующимся английской литературой, языком, а также английским бытом, рекомендуем перечитать произведения этого классика, реалистично описывающего общественную жизнь своей страны.
 
Книги в оригинале доступны в фонде отдела литературы на иностранных языках.
 
Подробнее...Рубрика «Блокнот Чеширского кота» - мудрость со всего света.
 
«The world is a looking-glass, and gives back to every man the reflection of his own face. Frown at it, and it will in turn look sourly upon you; laugh at it and with it, and it is a jolly kind companion; and so let all young persons take their choice» - это слова одного из известных английских писателей, писателя-сатирика, писателя, дополняющего произведения своими собственными иллюстрациями, писателя, подарившего миру «Базар житейской суеты».  Уильям Мэйкпис Теккерей – автор «Ярмарки тщеславия» и многих других произведений сегодня с нами в рубрике «Блокнот Чеширского кота».
 
Всем, интересующимся английской литературой, языком, а также английским бытом, рекомендуем перечитать произведения этого классика, реалистично описывающего общественную жизнь своей страны.
 
Книги в оригинале доступны в фонде отдела литературы на иностранных языках.
 
Подробнее...Последнее время все больше людей задумываются об экологии. Многим, и особенно молодежи, не безразлично, что будет с нашей планетой через энное количество лет. Многие участвуют в различных экологических акциях, стараются разделять бытовые отходы, чтобы часть из них была переработана и не засоряла окружающую среду.
 
Не отстает от этой тенденции и мода. Например, все чаще можно увидеть людей, чаще девушек, с  «шопперами» от английского «to shop» - «покупать».
 
По правилам языка присоединение суффикса «–er» к глаголу обозначает лицо, которое выполняет действие (to teach – teacher, to work – worker). Т.е. слово «shopper» можно перевести как «покупатель». Однако в русский язык это слово пришло со значением «сумка для покупок».
 
Эта сумка белого черного или другого цвета, имеет длинные ручки, ее можно украсить принтами («print» англ. – «картинка на ткани»). Но главное ее отличие в том, что изготавливается она из натуральных материалов, которые не наносят вред окружающей среде: лен, хлопок, джут и т.д. Она должна быть «eco-friendly» - «дружественна к природе». Еще один популярный термин среди тех, кто беспокоится о бережном отношении к природе.
 
Вспомним, что долгое время в нашей стране использовались хозяйственные сумки и, конечно, авоськи - сетчатые сумки, которые, кстати, изобрели не в России, а в Чехии. Предприниматель Вавржин Крчил выпускал сеточки для волос, но они не пользовались спросом. Поэтому Вавржин добавил к сеточке для волос ручки.
 
Места такая плетеная веревочная сумочка занимала мало. Человек выходя на улицу думал: «Авось что-нибудь подвернется, купишь, так будет куда положить». «Авось» - слово исконно русское. Филологи, размышляя над его происхождением, выдвигают различные версии. Например, слово «вось» - «вот» - могло превратиться в «авось» благодаря противопоставлению: «Сейчас так-то, а вось будет по-другому».
 
В 80-х годах прошлого века на смену практичным хозяйственным сумкам пришли полиэтиленовые пакеты. За яркость и всевозможные картинки они сразу полюбились покупателям от мала до велика. И вот теперь настало время снижения их потребления.
 
Благодаря известным модным домам экосумки прочно закрепились в нашей жизни. Считается, что шопперы можно носить абсолютно с любой одеждой, настолько они разнообразны.
 
Можно постараться изготовить такую сумку своими руками. Кто-то рисует на сумке картины красками, а кто-то вышивает для шоппера любимые сюжеты. В любом случае сумка «хенд-мейд» - от английского «hand-made» - «ручная работа» получается еще более оригинальной и неповторимой.
Подробнее...Последнее время все больше людей задумываются об экологии. Многим, и особенно молодежи, не безразлично, что будет с нашей планетой через энное количество лет. Многие участвуют в различных экологических акциях, стараются разделять бытовые отходы, чтобы часть из них была переработана и не засоряла окружающую среду.
 
Не отстает от этой тенденции и мода. Например, все чаще можно увидеть людей, чаще девушек, с  «шопперами» от английского «to shop» - «покупать».
 
По правилам языка присоединение суффикса «–er» к глаголу обозначает лицо, которое выполняет действие (to teach – teacher, to work – worker). Т.е. слово «shopper» можно перевести как «покупатель». Однако в русский язык это слово пришло со значением «сумка для покупок».
 
Эта сумка белого черного или другого цвета, имеет длинные ручки, ее можно украсить принтами («print» англ. – «картинка на ткани»). Но главное ее отличие в том, что изготавливается она из натуральных материалов, которые не наносят вред окружающей среде: лен, хлопок, джут и т.д. Она должна быть «eco-friendly» - «дружественна к природе». Еще один популярный термин среди тех, кто беспокоится о бережном отношении к природе.
 
Вспомним, что долгое время в нашей стране использовались хозяйственные сумки и, конечно, авоськи - сетчатые сумки, которые, кстати, изобрели не в России, а в Чехии. Предприниматель Вавржин Крчил выпускал сеточки для волос, но они не пользовались спросом. Поэтому Вавржин добавил к сеточке для волос ручки.
 
Места такая плетеная веревочная сумочка занимала мало. Человек выходя на улицу думал: «Авось что-нибудь подвернется, купишь, так будет куда положить». «Авось» - слово исконно русское. Филологи, размышляя над его происхождением, выдвигают различные версии. Например, слово «вось» - «вот» - могло превратиться в «авось» благодаря противопоставлению: «Сейчас так-то, а вось будет по-другому».
 
В 80-х годах прошлого века на смену практичным хозяйственным сумкам пришли полиэтиленовые пакеты. За яркость и всевозможные картинки они сразу полюбились покупателям от мала до велика. И вот теперь настало время снижения их потребления.
 
Благодаря известным модным домам экосумки прочно закрепились в нашей жизни. Считается, что шопперы можно носить абсолютно с любой одеждой, настолько они разнообразны.
 
Можно постараться изготовить такую сумку своими руками. Кто-то рисует на сумке картины красками, а кто-то вышивает для шоппера любимые сюжеты. В любом случае сумка «хенд-мейд» - от английского «hand-made» - «ручная работа» получается еще более оригинальной и неповторимой.

Книжные новинки

button extension
button book
button e catalog