Карта сайта
Поиск по сайту
Электронный каталог
Муниципальное автономное учреждение культуры
"Централизованная библиотечная система Каменск-Уральского городского округа"
icon search small
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА имени А.С. Пушкина

Афиша

23548
Известные детские писатели путешествуют.

08.04.2022

16 апреля в Каменске-Уральском высадится литературный десант! АНО «Содружество детских писателей» отправляется в «Путешествие по Синаре».
button extension
button book
button e catalog

Книжные новинки

Без категории

Подробнее...
С приходом весны всем хочется тепла, солнца и, конечно, цветов.
Рубрика «Пойми меня» размышляет над вопросом, как появились названия этих прекрасных созданий, которые принято считать «остатками рая на земле».
 
Возьмем, к примеру, «подснежник» - первый весенний цветок. Из названия понятно, что он появляется из-под снега.
 
Какие еще первоцветы вы знаете? «Крокус» - прекрасный яркий цветок, «дикий» родственник благородного шафрана, из которого изготавливают пряную приправу, делающую вкусной и ароматной почти любое блюдо. Название пришло из греческого языка «krokos».
 
А почему веточки желтых, ароматных цветов назвали «мимозой»? Все просто. Название восходит к латинскому  «mimus», что означает  «мим». Цветок сворачивается от прикосновений, и его движения напоминают действия мимического актера.
 
Еще один цветок, радующий нас весной, – это, конечно «тюльпан». Во многих языках есть общий корень «tulipan», который, скорее всего, восходит к турецкому «tülbend», что означает «цветок, похожий на тюрбан». Однако есть версия, что как раз головной убор назвали в честь этого цветка за сходство с формой его бутона.
 
Есть и легенды, связанные с весенними цветами.
 
Например, «нарцисс» - весенний цветок, название которого ассоциируется с мифическим юношей, который любуясь своим отражением в воде, был обездвижен и превращен в цветок. И сегодня самовлюбленного юношу  могут назвать нарциссом, и синоним самолюбованию – нарциссизм. Однако есть интересный факт: латинское «narcissus» восходит к греческому «narkissos» — «коченеть, застывать», и от этого же корня появились в русском языке слова: «наркоз, наркотик».
 
Красивая легенда связана с «ирисами». Она гласит, что своё имя цветок получил в древней Греции по имени богини Ириды, которая как посланница богов сходила по радуге на землю. «Iris» по-гречески означает «радуга».  А название этому яркому, многокрасочному цветку дал греческий врач Гиппократ.  
 
Поздравляем всех читателей с наступлением весны и желаем, чтобы в жизни вас всегда сопровождали прекрасные цветы, ведь благодаря им наша жизнь становится ярче и  радостнее.
 
Подробнее...
С приходом весны всем хочется тепла, солнца и, конечно, цветов.
Рубрика «Пойми меня» размышляет над вопросом, как появились названия этих прекрасных созданий, которые принято считать «остатками рая на земле».
 
Возьмем, к примеру, «подснежник» - первый весенний цветок. Из названия понятно, что он появляется из-под снега.
 
Какие еще первоцветы вы знаете? «Крокус» - прекрасный яркий цветок, «дикий» родственник благородного шафрана, из которого изготавливают пряную приправу, делающую вкусной и ароматной почти любое блюдо. Название пришло из греческого языка «krokos».
 
А почему веточки желтых, ароматных цветов назвали «мимозой»? Все просто. Название восходит к латинскому  «mimus», что означает  «мим». Цветок сворачивается от прикосновений, и его движения напоминают действия мимического актера.
 
Еще один цветок, радующий нас весной, – это, конечно «тюльпан». Во многих языках есть общий корень «tulipan», который, скорее всего, восходит к турецкому «tülbend», что означает «цветок, похожий на тюрбан». Однако есть версия, что как раз головной убор назвали в честь этого цветка за сходство с формой его бутона.
 
Есть и легенды, связанные с весенними цветами.
 
Например, «нарцисс» - весенний цветок, название которого ассоциируется с мифическим юношей, который любуясь своим отражением в воде, был обездвижен и превращен в цветок. И сегодня самовлюбленного юношу  могут назвать нарциссом, и синоним самолюбованию – нарциссизм. Однако есть интересный факт: латинское «narcissus» восходит к греческому «narkissos» — «коченеть, застывать», и от этого же корня появились в русском языке слова: «наркоз, наркотик».
 
Красивая легенда связана с «ирисами». Она гласит, что своё имя цветок получил в древней Греции по имени богини Ириды, которая как посланница богов сходила по радуге на землю. «Iris» по-гречески означает «радуга».  А название этому яркому, многокрасочному цветку дал греческий врач Гиппократ.  
 
Поздравляем всех читателей с наступлением весны и желаем, чтобы в жизни вас всегда сопровождали прекрасные цветы, ведь благодаря им наша жизнь становится ярче и  радостнее.
 
В 2019 году был запущен федеральный проект «Культурная среда» национального проекта «Культура» по созданию модельных муниципальных библиотек. Этот проект стал импульсом для развития и обновления библиотек по всей стране. В рамках проекта в библиотеках производится ремонт, обновляются фонды, приобретается современное оборудование.
 
В 2022 году Центральная городская библиотека им. А.С. Пушкина стала участником этого проекта и теперь в течение нескольких месяцев Пушкинку ждет преобразование. Буквально через полгода каменцы смогут посетить и оценить обновленную библиотеку.
 
В период ремонта библиотека будет открыта для читателей, но не сможет работать в полном объеме. А нам бы очень хотелось сохранить связь с читателями, чувствовать их поддержку и вместе ждать торжественного открытия модельной библиотеки.
 
Поэтому мы разработали культурно-просветительский проект «Пушкинка: новые горизонты», который будет реализован с апреля по сентябрь 2022 года на виртуальных площадках Пушкинки (официальный сайт библиотеки, группа «Пушкинский зал библиотеки им. А.С. Пушкина» в соцсетях «ВКонтакте», «Одноклассники», «Фэйсбук»). 
 
Проект состоит из трех частей, в каждой из которых предлагается несколько творческих конкурсов для жителей Каменска-Уральского. Все желающие смогут принять участие в одном или нескольких конкурсах и побороться за призы и подарки от партнеров проекта. В конкурсах могут участвовать дети и родители, педагоги и ученики, творческие коллективы и семьи!
 
I часть: Библиотека - мир идей и достижений
 
Творческие конкурсы для воспитанников детских садов, школьников, студентов, работающей молодежи.
 
Прием работ с 30 марта по 30 сентября.
 
Работы, поступившие на конкурс, публикуются в группах библиотеки в социальных сетях «ВКонтакте», «Одноклассники».
 
Работы участников конкурса оценивает жюри.
 
Ежемесячно по итогам конкурса выбираются лучшие работы, которые проходят в финал.
 
Награждение победителей конкурса состоится в первые дни работы Модельной библиотеки им. А.С. Пушкина в октябре 2022 года. Для финалистов и победителей конкурса будут организованы познавательные квест-экскурсии в обновленную библиотеку.
 
Победители получают Диплом победителя конкурса и подарки от партнеров проекта, финалисты – Диплом финалиста конкурса. Все участники получают электронный Сертификат Участника конкурса. Педагоги получают Благодарственное письмо за подготовку участников конкурса.
 
Конкурсы:
1. «Библиотека – это…» - конкурс видеороликов
 
Возраст участников: 3-7 лет.
 
Для участия в конкурсе нужно снять видео, где ребенок отвечает на вопросы, которые можно выбрать из предложенного списка или придумать самостоятельно. Предварительно рассказывать о библиотеке ребенку не нужно. Важно отразить реальное представление ребенка о библиотеке, каким бы фантастическим оно ни было.
- Что такое библиотека?
- Что находится в библиотеке?
- Кто такой библиотекарь?
- Что делает библиотекарь на работе?
- Что любят библиотекари?
- На какой срок выдают книги в библиотеке?
- Что будет с теми, кто вовремя не вернет книги в библиотеку?
- Чем руководствуется библиотекарь при расстановке фонда: мнением читателей, настроением, алфавитом, цветом обложек…
- Что нужно сделать, чтобы взять книгу в библиотеке?
- Как библиотекарь находит нужную книгу?
- Сколько всего книг в библиотеке?
- Где в библиотеке находятся самые лучшие книги?
- Приходят ли в библиотеку писатели?
- Как стать самым лучшим читателем?
- Читать вредно или полезно?
- Что происходит в библиотеке ночью, когда все уходят домой?
- Откуда в библиотеке берутся книги?
- Пишут ли библиотекари книги?
- Есть ли в библиотеке тайна или клад?
- Как стать популярным писателем, чтобы твои книги стояли на полках в библиотеке?
- Какой будет библиотека через много лет?
- Куда деваются старые книги из библиотеки?
- Почему не все книги в библиотеке выдаются домой?
- Зачем библиотеке интернет, если все говорят, что книги лучше?
- Есть ли такая книга, которую прочитаешь и все узнаешь?
- О чем мечтают библиотекари?
- Почему в библиотеке всегда так тихо?
 
Требования к работам: видео должно быть снято горизонтально, продолжительность ролика 3-5 минут.
Прием работ: видео можно разместить на своей странице «ВКонтакте» (страница должна быть открыта) с хэштегом #КУ_Пушкинка или прислать по адресу: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru  с пометкой «Пушкинка».
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы.
В посте «ВКонтакте» нужно сообщить ФИО участника, возраст, учебное заведение.
 
2.«Я рисую книгу» - конкурс рисунков по произведениям писателей-юбиляров: Дж. Свифт, А. Дюма, Л. Кэрролл, К.И. Чуковский, А. Милн, Дж.Р.Р. Толкин, А. Линдгрен, С.Я. Маршак. А так же, А.С. Пушкин – хоть и не юбиляр этого года, но Пушкин наше все в любом году!
Возраст участников: 5-14 лет.
Требования к работам: формат рисунка А3, исполнение цветными карандашами, фломастерами, гуашью, акрилом или акварелью. Убедительная просьба: не использовать готовые раскраски,  аппликацию и другие смешанные техники.
С обратной стороны рисунка нужно приклеить Заявку, в которой указать: ФИО участника, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы.
Прием работ: Пушкинский зал библиотеки им. А.С. Пушкина (пр. Победы,33).
 
3.«Слово о библиотеке» - конкурс сочинений, эссе.
Темы: «Это моя библиотека», «Библиотека будущего», «Моя любимая книга».
Возраст участников: 15-35 лет.
Требования к работам: принимаются работы только в электронном виде: Microsoft Office Word, формат А4, шрифт Times New Roman, кегль 12, интервал 1,5.
Прием работ: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru 
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы, e-mail.
 
4.«Я – автор!» - конкурс авторских произведений о библиотеке и чтении: стихи, рассказы, сказки.
Возраст участников: 6+.
Требования к работам: 
- принимаются работы только в электронном виде: Microsoft Office Word, формат А4, шрифт Times New Roman, кегль 12, интервал 1,5;
- в конкурсе участвуют только работы собственного сочинения.
Прием работ: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы, e-mail.
 
II часть: «Читают все!»
 
Творческие конкурсы для всей семьи. В конкурсе могут принимать участие члены одной семьи: дети, родители, бабушки, дедушки, тети, дяди, племянники, братья, сестры, кузены и т.д.
 
В течение 6 месяцев (с апреля по сентябрь) ежемесячно в группе «Пушкинский зал библиотеки им. А.С. Пушкина» будет появляться новое задание, которое нужно выполнить и представить свою работу до появления следующего задания. 
 
Ежемесячно среди участников, которые представили свои работы в этом месяце, проводится розыгрыш подарков от партнеров проекта. Для тех, кто принял участие в 4-х и более конкурсах этой части в октябре состоится розыгрыш супер-призов.
 
Работы, поступившие на конкурс, публикуются в группах библиотеки в социальных сетях «ВКонтакте», «Одноклассники», «Фэйсбук».
 
Все участники получают электронный Сертификат Участника конкурса. Педагоги получают Благодарственное письмо за подготовку участников конкурса.
 
Розыгрыш супер-призов и награждение победителей конкурса состоится в первые дни работы Модельной библиотеки им. А.С. Пушкина в октябре 2022 года. Для финалистов и победителей конкурса будут организованы познавательные квест-экскурсии в обновленную библиотеку.
 
Апрель – «Читают все!» - фотоконкурс.
 
На конкурс принимаются фотографии с читающими детьми, папами, мамами, бабушками и дедушками, тетушками и дядюшками, братьями и сестрами, кузинами и кузенами и даже с читающими домашними питомцами.
 
Фото можно разместить на своей странице (страница должна быть открыта) с хэштегом #КУ_ЧитаютВсе или прислать по адресу: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru с пометкой «Читают все!».
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы (если есть).
В посте «ВКонтакте» нужно сообщить ФИО и возраст участников, указать название и организатора проекта.
 
III часть: «Талантливы вместе»
 
Конкурс видеороликов любительских спектаклей по литературным произведениям.
 
Номинации:
- домашний спектакль (участвуют представители семьи),
- коллективный спектакль (участвуют любые коллективы – друзья, одноклассники, группы детских садов и т.п.).
 
Требования к работам: на видео (длительность 5-10 мин) нужно представить отрывок любого литературного произведения с использованием доступного реквизита и оформления. Видео должно быть снято горизонтально.
 
Прием работ: с 1 апреля по 30 августа 2022 года. Видео можно присылать по адресу: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru   с пометкой «Талантливы вместе». В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы.
 
Победители конкурса определяются жюри. 
 
Финалисты и победители получают Диплом финалиста и Диплом победителя конкурса, и подарки от партнеров проекта. Руководители финалистов и победителей конкурса получают благодарственные письма за подготовку финалистов и лауреатов конкурса. Педагоги участников конкурса получают Благодарственное письмо за подготовку участников конкурса в электронном виде. Все участники конкурса получают Сертификат участника конкурса в электронном виде.
 
В 2019 году был запущен федеральный проект «Культурная среда» национального проекта «Культура» по созданию модельных муниципальных библиотек. Этот проект стал импульсом для развития и обновления библиотек по всей стране. В рамках проекта в библиотеках производится ремонт, обновляются фонды, приобретается современное оборудование.
 
В 2022 году Центральная городская библиотека им. А.С. Пушкина стала участником этого проекта и теперь в течение нескольких месяцев Пушкинку ждет преобразование. Буквально через полгода каменцы смогут посетить и оценить обновленную библиотеку.
 
В период ремонта библиотека будет открыта для читателей, но не сможет работать в полном объеме. А нам бы очень хотелось сохранить связь с читателями, чувствовать их поддержку и вместе ждать торжественного открытия модельной библиотеки.
 
Поэтому мы разработали культурно-просветительский проект «Пушкинка: новые горизонты», который будет реализован с апреля по сентябрь 2022 года на виртуальных площадках Пушкинки (официальный сайт библиотеки, группа «Пушкинский зал библиотеки им. А.С. Пушкина» в соцсетях «ВКонтакте», «Одноклассники», «Фэйсбук»). 
 
Проект состоит из трех частей, в каждой из которых предлагается несколько творческих конкурсов для жителей Каменска-Уральского. Все желающие смогут принять участие в одном или нескольких конкурсах и побороться за призы и подарки от партнеров проекта. В конкурсах могут участвовать дети и родители, педагоги и ученики, творческие коллективы и семьи!
 
I часть: Библиотека - мир идей и достижений
 
Творческие конкурсы для воспитанников детских садов, школьников, студентов, работающей молодежи.
 
Прием работ с 30 марта по 30 сентября.
 
Работы, поступившие на конкурс, публикуются в группах библиотеки в социальных сетях «ВКонтакте», «Одноклассники».
 
Работы участников конкурса оценивает жюри.
 
Ежемесячно по итогам конкурса выбираются лучшие работы, которые проходят в финал.
 
Награждение победителей конкурса состоится в первые дни работы Модельной библиотеки им. А.С. Пушкина в октябре 2022 года. Для финалистов и победителей конкурса будут организованы познавательные квест-экскурсии в обновленную библиотеку.
 
Победители получают Диплом победителя конкурса и подарки от партнеров проекта, финалисты – Диплом финалиста конкурса. Все участники получают электронный Сертификат Участника конкурса. Педагоги получают Благодарственное письмо за подготовку участников конкурса.
 
Конкурсы:
1. «Библиотека – это…» - конкурс видеороликов
 
Возраст участников: 3-7 лет.
 
Для участия в конкурсе нужно снять видео, где ребенок отвечает на вопросы, которые можно выбрать из предложенного списка или придумать самостоятельно. Предварительно рассказывать о библиотеке ребенку не нужно. Важно отразить реальное представление ребенка о библиотеке, каким бы фантастическим оно ни было.
- Что такое библиотека?
- Что находится в библиотеке?
- Кто такой библиотекарь?
- Что делает библиотекарь на работе?
- Что любят библиотекари?
- На какой срок выдают книги в библиотеке?
- Что будет с теми, кто вовремя не вернет книги в библиотеку?
- Чем руководствуется библиотекарь при расстановке фонда: мнением читателей, настроением, алфавитом, цветом обложек…
- Что нужно сделать, чтобы взять книгу в библиотеке?
- Как библиотекарь находит нужную книгу?
- Сколько всего книг в библиотеке?
- Где в библиотеке находятся самые лучшие книги?
- Приходят ли в библиотеку писатели?
- Как стать самым лучшим читателем?
- Читать вредно или полезно?
- Что происходит в библиотеке ночью, когда все уходят домой?
- Откуда в библиотеке берутся книги?
- Пишут ли библиотекари книги?
- Есть ли в библиотеке тайна или клад?
- Как стать популярным писателем, чтобы твои книги стояли на полках в библиотеке?
- Какой будет библиотека через много лет?
- Куда деваются старые книги из библиотеки?
- Почему не все книги в библиотеке выдаются домой?
- Зачем библиотеке интернет, если все говорят, что книги лучше?
- Есть ли такая книга, которую прочитаешь и все узнаешь?
- О чем мечтают библиотекари?
- Почему в библиотеке всегда так тихо?
 
Требования к работам: видео должно быть снято горизонтально, продолжительность ролика 3-5 минут.
Прием работ: видео можно разместить на своей странице «ВКонтакте» (страница должна быть открыта) с хэштегом #КУ_Пушкинка или прислать по адресу: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru  с пометкой «Пушкинка».
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы.
В посте «ВКонтакте» нужно сообщить ФИО участника, возраст, учебное заведение.
 
2.«Я рисую книгу» - конкурс рисунков по произведениям писателей-юбиляров: Дж. Свифт, А. Дюма, Л. Кэрролл, К.И. Чуковский, А. Милн, Дж.Р.Р. Толкин, А. Линдгрен, С.Я. Маршак. А так же, А.С. Пушкин – хоть и не юбиляр этого года, но Пушкин наше все в любом году!
Возраст участников: 5-14 лет.
Требования к работам: формат рисунка А3, исполнение цветными карандашами, фломастерами, гуашью, акрилом или акварелью. Убедительная просьба: не использовать готовые раскраски,  аппликацию и другие смешанные техники.
С обратной стороны рисунка нужно приклеить Заявку, в которой указать: ФИО участника, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы.
Прием работ: Пушкинский зал библиотеки им. А.С. Пушкина (пр. Победы,33).
 
3.«Слово о библиотеке» - конкурс сочинений, эссе.
Темы: «Это моя библиотека», «Библиотека будущего», «Моя любимая книга».
Возраст участников: 15-35 лет.
Требования к работам: принимаются работы только в электронном виде: Microsoft Office Word, формат А4, шрифт Times New Roman, кегль 12, интервал 1,5.
Прием работ: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru 
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы, e-mail.
 
4.«Я – автор!» - конкурс авторских произведений о библиотеке и чтении: стихи, рассказы, сказки.
Возраст участников: 6+.
Требования к работам: 
- принимаются работы только в электронном виде: Microsoft Office Word, формат А4, шрифт Times New Roman, кегль 12, интервал 1,5;
- в конкурсе участвуют только работы собственного сочинения.
Прием работ: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы, e-mail.
 
II часть: «Читают все!»
 
Творческие конкурсы для всей семьи. В конкурсе могут принимать участие члены одной семьи: дети, родители, бабушки, дедушки, тети, дяди, племянники, братья, сестры, кузены и т.д.
 
В течение 6 месяцев (с апреля по сентябрь) ежемесячно в группе «Пушкинский зал библиотеки им. А.С. Пушкина» будет появляться новое задание, которое нужно выполнить и представить свою работу до появления следующего задания. 
 
Ежемесячно среди участников, которые представили свои работы в этом месяце, проводится розыгрыш подарков от партнеров проекта. Для тех, кто принял участие в 4-х и более конкурсах этой части в октябре состоится розыгрыш супер-призов.
 
Работы, поступившие на конкурс, публикуются в группах библиотеки в социальных сетях «ВКонтакте», «Одноклассники», «Фэйсбук».
 
Все участники получают электронный Сертификат Участника конкурса. Педагоги получают Благодарственное письмо за подготовку участников конкурса.
 
Розыгрыш супер-призов и награждение победителей конкурса состоится в первые дни работы Модельной библиотеки им. А.С. Пушкина в октябре 2022 года. Для финалистов и победителей конкурса будут организованы познавательные квест-экскурсии в обновленную библиотеку.
 
Апрель – «Читают все!» - фотоконкурс.
 
На конкурс принимаются фотографии с читающими детьми, папами, мамами, бабушками и дедушками, тетушками и дядюшками, братьями и сестрами, кузинами и кузенами и даже с читающими домашними питомцами.
 
Фото можно разместить на своей странице (страница должна быть открыта) с хэштегом #КУ_ЧитаютВсе или прислать по адресу: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru с пометкой «Читают все!».
В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы (если есть).
В посте «ВКонтакте» нужно сообщить ФИО и возраст участников, указать название и организатора проекта.
 
III часть: «Талантливы вместе»
 
Конкурс видеороликов любительских спектаклей по литературным произведениям.
 
Номинации:
- домашний спектакль (участвуют представители семьи),
- коллективный спектакль (участвуют любые коллективы – друзья, одноклассники, группы детских садов и т.п.).
 
Требования к работам: на видео (длительность 5-10 мин) нужно представить отрывок любого литературного произведения с использованием доступного реквизита и оформления. Видео должно быть снято горизонтально.
 
Прием работ: с 1 апреля по 30 августа 2022 года. Видео можно присылать по адресу: Pushkinbyzp.2020@yandex.ru   с пометкой «Талантливы вместе». В письме нужно сообщить данные об участниках: ФИО, возраст, учебное заведение, контактный телефон, ФИО руководителя работы.
 
Победители конкурса определяются жюри. 
 
Финалисты и победители получают Диплом финалиста и Диплом победителя конкурса, и подарки от партнеров проекта. Руководители финалистов и победителей конкурса получают благодарственные письма за подготовку финалистов и лауреатов конкурса. Педагоги участников конкурса получают Благодарственное письмо за подготовку участников конкурса в электронном виде. Все участники конкурса получают Сертификат участника конкурса в электронном виде.
 
Подробнее...28 февраля наступила Сырная неделя. 
 
 
По-народному, последнюю неделю перед наступлением Великого поста называют Масленицей. 
 
Считается, что издавна на Руси на этой неделе объедались блинами и ходили друг к другу в гости. Все молочные продукты: сметану, сыр, масло можно есть вволю. Возможно, отсюда и пошла поговорка «кататься как сыр в масле», ведь ее значение как раз и заключается в сытном житье. «Как сыр в масле катается», - говорят про человека, который ни в чем не нуждается, живет безбедно.
 
Есть и другая версия появления этого фразеологизма. Для того чтобы сыр дольше не портился, его клали в емкость со сливочным маслом. Масло впитывалось и задерживало испарение влаги. Сыр оставался свежим. Оба продукта довольно дорогие, поэтому считается, что те, у кого они есть, живут припеваючи.
 
Интересно узнать, как на других языках говорят о тех, кто живет в роскоши.
 
На английском языке считается, что безбедные люди «live in clover» - живут в клевере. Происхождение идиомы связывают с тем фактом, что животные, которые пасутся на клеверных лугах, быстро набирают в весе и прекрасно себя чувствуют.
 
По-немецки людей, живущих в достатке, называют «Made im Speck» - червячком (личинкой) в сале, а по-французски – «un coq en pâte» - петухом в мармеладе.
 
Что касается испанского языка, то их выражение «Nadar en la abundancia» переводится как «плавать в изобилии», оно  близко по значению русскому выражению «купаться в деньгах».
 
Желаем нашим читателям сытно провести Сырную неделю и не забывать, что всему свое время - «Не все коту Масленица, будет и Великий пост».
Подробнее...28 февраля наступила Сырная неделя. 
 
 
По-народному, последнюю неделю перед наступлением Великого поста называют Масленицей. 
 
Считается, что издавна на Руси на этой неделе объедались блинами и ходили друг к другу в гости. Все молочные продукты: сметану, сыр, масло можно есть вволю. Возможно, отсюда и пошла поговорка «кататься как сыр в масле», ведь ее значение как раз и заключается в сытном житье. «Как сыр в масле катается», - говорят про человека, который ни в чем не нуждается, живет безбедно.
 
Есть и другая версия появления этого фразеологизма. Для того чтобы сыр дольше не портился, его клали в емкость со сливочным маслом. Масло впитывалось и задерживало испарение влаги. Сыр оставался свежим. Оба продукта довольно дорогие, поэтому считается, что те, у кого они есть, живут припеваючи.
 
Интересно узнать, как на других языках говорят о тех, кто живет в роскоши.
 
На английском языке считается, что безбедные люди «live in clover» - живут в клевере. Происхождение идиомы связывают с тем фактом, что животные, которые пасутся на клеверных лугах, быстро набирают в весе и прекрасно себя чувствуют.
 
По-немецки людей, живущих в достатке, называют «Made im Speck» - червячком (личинкой) в сале, а по-французски – «un coq en pâte» - петухом в мармеладе.
 
Что касается испанского языка, то их выражение «Nadar en la abundancia» переводится как «плавать в изобилии», оно  близко по значению русскому выражению «купаться в деньгах».
 
Желаем нашим читателям сытно провести Сырную неделю и не забывать, что всему свое время - «Не все коту Масленица, будет и Великий пост».
Подробнее...7 февраля исполняется 210 лет со дня рождения известного всему миру английского писателя Чарльза Диккенса.
 
Его произведениями зачитывались  в Европе, в Америке, в России.
 
Чарльз Диккенс — современник викторианской эпохи, один из величайших англоязычных прозаиков XIX века, классик мировой литературы.
 
Назовем только самые известные и любимые романы Диккенса.
 
«Посмертные записки Пиквикского клуба» — это первый роман Чарльза Диккенса, впервые был выпущен издательством «Чепмен и Холл» в 1836-1837 годах. Именно с этой книги, а также ее румяного смешного главного героя началась блистательная карьера писателя.
 
Роман печатался главами, каждый выпуск читатели ждали с нетерпением. Записки представляют собой свод комических ситуаций, диалогов, персонажей.
 
 «Приключения Оливера Твиста» -  история мальчика, оставшегося без родителей, со счастливым концом. Множество приключений, встреч, преодоление трудностей, этим роман вызывает  интерес у  читателей по всему миру.
«Рождественские повести» были написаны Диккенсом в 40-х годах XIX века. В этих историях главными персонажами являются не только англичане, но и феи, призраки, духи умерших.  Сказка переплетается с реальностью, оказывает нравственно-воспитательное влияние  на читателя. 
 
Книги Чарльза Диккенса на английском языке находятся в фонде Пушкинки. Желающие могут познакомиться с  мировоззрением Диккенса, прочитав его произведения в оригинале.
Подробнее...7 февраля исполняется 210 лет со дня рождения известного всему миру английского писателя Чарльза Диккенса.
 
Его произведениями зачитывались  в Европе, в Америке, в России.
 
Чарльз Диккенс — современник викторианской эпохи, один из величайших англоязычных прозаиков XIX века, классик мировой литературы.
 
Назовем только самые известные и любимые романы Диккенса.
 
«Посмертные записки Пиквикского клуба» — это первый роман Чарльза Диккенса, впервые был выпущен издательством «Чепмен и Холл» в 1836-1837 годах. Именно с этой книги, а также ее румяного смешного главного героя началась блистательная карьера писателя.
 
Роман печатался главами, каждый выпуск читатели ждали с нетерпением. Записки представляют собой свод комических ситуаций, диалогов, персонажей.
 
 «Приключения Оливера Твиста» -  история мальчика, оставшегося без родителей, со счастливым концом. Множество приключений, встреч, преодоление трудностей, этим роман вызывает  интерес у  читателей по всему миру.
«Рождественские повести» были написаны Диккенсом в 40-х годах XIX века. В этих историях главными персонажами являются не только англичане, но и феи, призраки, духи умерших.  Сказка переплетается с реальностью, оказывает нравственно-воспитательное влияние  на читателя. 
 
Книги Чарльза Диккенса на английском языке находятся в фонде Пушкинки. Желающие могут познакомиться с  мировоззрением Диккенса, прочитав его произведения в оригинале.
Подробнее...В рубрике «Копилка Чеширского кота» размещаются интересные устойчивые фразы разных народов мира. Меткие выражения со всего света помогают тем, кто желает выучить иностранный язык, не только правильно употреблять слова, но и ближе узнать культуру народов.
 
Когда люди с упоением рассказывают о чем-то близком и дорогом, про них могут сказать: «Всяк кулик свое болото хвалит». В данном зооморфизме проводится параллель между людьми и птицами. «Болото» — это местность или сфера деятельности человека, в которой он живет и работает, а «кулик» — это сам человек. Небольшая птичка кулик при токовании на болоте издает резкие высокие звуки, которые постепенно переходят в непрерывную трель. Кулик как будто слагает гимн тому месту, над которым кружит. Недаром его называют главным «рекламным агентом» болота.
 
То, что животные и люди в чем-то схожи между собой, было замечено не только нашими предками. Какие же параллели можно найти в других языках мира?
 
Начнем с братских славянских народов. Оказывается, по-украински и по-белорусски «восхвалением своего болота» занимаются лягушки и жабы. «Кажна жаба своє болото хвале» и «Жаба квокча, сваё балота хваліць» - соответственно.
 
Поляки в данной ситуации вспоминают курицу и яйцо, которым она дорожит – «Każda kura swoje jajko chwali».  
 
Похожая поговорка и во французском языке – «Chaque oiseau son nid est beau», там каждая птица считает свое гнездо самым красивым. И по-немецки птице тоже нравится ее гнездо - «Jedem Vogel gefällt sein Nest».
 
А вот по-чешски в качестве хвалителя выступает лиса. «Každá liška svůj ocas chválí» переводится «каждая лиса свой хвост хвалит».
 
В испанском языке свою шерсть хвалит каждая овца – «Cada oveja alaba su madeja»
 
Мы будем хвалить свою библиотеку.
Здесь вы найдете помощников для изучения очень многих языков мира.
Приглашаем за книгами, словарями и учебными пособиями.
Подробнее...В рубрике «Копилка Чеширского кота» размещаются интересные устойчивые фразы разных народов мира. Меткие выражения со всего света помогают тем, кто желает выучить иностранный язык, не только правильно употреблять слова, но и ближе узнать культуру народов.
 
Когда люди с упоением рассказывают о чем-то близком и дорогом, про них могут сказать: «Всяк кулик свое болото хвалит». В данном зооморфизме проводится параллель между людьми и птицами. «Болото» — это местность или сфера деятельности человека, в которой он живет и работает, а «кулик» — это сам человек. Небольшая птичка кулик при токовании на болоте издает резкие высокие звуки, которые постепенно переходят в непрерывную трель. Кулик как будто слагает гимн тому месту, над которым кружит. Недаром его называют главным «рекламным агентом» болота.
 
То, что животные и люди в чем-то схожи между собой, было замечено не только нашими предками. Какие же параллели можно найти в других языках мира?
 
Начнем с братских славянских народов. Оказывается, по-украински и по-белорусски «восхвалением своего болота» занимаются лягушки и жабы. «Кажна жаба своє болото хвале» и «Жаба квокча, сваё балота хваліць» - соответственно.
 
Поляки в данной ситуации вспоминают курицу и яйцо, которым она дорожит – «Każda kura swoje jajko chwali».  
 
Похожая поговорка и во французском языке – «Chaque oiseau son nid est beau», там каждая птица считает свое гнездо самым красивым. И по-немецки птице тоже нравится ее гнездо - «Jedem Vogel gefällt sein Nest».
 
А вот по-чешски в качестве хвалителя выступает лиса. «Každá liška svůj ocas chválí» переводится «каждая лиса свой хвост хвалит».
 
В испанском языке свою шерсть хвалит каждая овца – «Cada oveja alaba su madeja»
 
Мы будем хвалить свою библиотеку.
Здесь вы найдете помощников для изучения очень многих языков мира.
Приглашаем за книгами, словарями и учебными пособиями.
Подробнее...«Фант» в русском языке появился из немецкого. «Pfand» - «залог, заклад».
 
Фант – это предмет или вещь, которая передается для жеребьевки или для того, чтобы участнику игры назначили какое-либо шуточное задание. Во множественном числе  игра в фанты - это игра, в которой участники выполняют задание, назначаемое по жребию.
 
Игра в «фанты» была популярна в светских салонах XIX века, где не только читали стихи, беседовали об экономике и политике, но и проводили время за развлечениями. Игра сохранилась и до наших дней.
 
Игроки отдают ведущему любую свою вещь - фант, например, украшения, ключи, ручку. Ведущий складывает все в шляпу или мешочек и отворачивается. Теперь игроки по очереди достают из мешочка предметы и спрашивают: «Что нужно делать фанту?». Ведущий придумывает каждому задание для его фанта. После окончания игры и выполнения всех заданий, вещь отправляется к своему владельцу.
 
Второй вариант игры — с помощью карточек. Все игроки придумывают любые смешные задания для фантов и пишут их на листочках. Затем все перемешивается. Достают листочки по очереди и выполняют то, что написано.
В процессе игроки как бы выкупают свой «фант».
Подробнее...«Фант» в русском языке появился из немецкого. «Pfand» - «залог, заклад».
 
Фант – это предмет или вещь, которая передается для жеребьевки или для того, чтобы участнику игры назначили какое-либо шуточное задание. Во множественном числе  игра в фанты - это игра, в которой участники выполняют задание, назначаемое по жребию.
 
Игра в «фанты» была популярна в светских салонах XIX века, где не только читали стихи, беседовали об экономике и политике, но и проводили время за развлечениями. Игра сохранилась и до наших дней.
 
Игроки отдают ведущему любую свою вещь - фант, например, украшения, ключи, ручку. Ведущий складывает все в шляпу или мешочек и отворачивается. Теперь игроки по очереди достают из мешочка предметы и спрашивают: «Что нужно делать фанту?». Ведущий придумывает каждому задание для его фанта. После окончания игры и выполнения всех заданий, вещь отправляется к своему владельцу.
 
Второй вариант игры — с помощью карточек. Все игроки придумывают любые смешные задания для фантов и пишут их на листочках. Затем все перемешивается. Достают листочки по очереди и выполняют то, что написано.
В процессе игроки как бы выкупают свой «фант».
Подробнее...Любители библиотечной рубрики «Блокнот Чеширского кота» знают, что в ней мы размещаем интересные цитаты знаменитых людей всего мира.
 
В наступившем 2022 году мы решили расширить блокнот мудрых мыслей и добавить в копилку устойчивые фразы и крылатые выражения разных народов мира.
Пословицы и поговорки обогащают любой язык.
 
В рубрике «Копилка Чеширского кота» мы будем знакомить читателей с известными пословицами и поговорками, находить их аналог в русском языке. Ведь отношение к одной и той же ситуации выражается по-разному.
 
Рассмотрим пример и «PЗарубим его на носу». В современном русском языке фразеологизм «зарубить на носу» обозначает запомнить раз и навсегда. Фраза берет свое начало из Средневековья, когда многие не умели писать и читать, а отметки-зарубки делали на «носу». Нос – это не орган обоняния, а специальная дощечка, название которой имеет общий корень с глаголом «носить».
А что же говорят иностранцы, когда просят запомнить информацию.
 
Итак, англичане скажут «Put it into your pipe and smoke it», что дословно обозначает – «положи в трубку и выкури». Это выражение неформальное и даже грубоватое, встречается в художественных произведениях.
 
Французы в данном случае говорят: « Se mettre quelque chose dans la tête», что дословно обозначает «вбить в голову». Например, можно вбить в голову какую-то мысль «une idée».На румынском языке просьба о запоминании будет по смыслу похожа на русскую. «Сделай зарубку» - «A cresta pe răboj».А на немецком дословный перевод фразы «Sich etwas hinter die Ohren schreiben» звучит как "запиши себе за ушами".
 
Кстати, немецкий, как и русский язык богат на идиомы, где встречаются «уши».- Seinen Ohren nicht trauen - не верить своим ушам. - Die Wände haben Ohren - У стен есть уши. - Dein Wort in Gottes Ohr - Твои слова да Богу в уши - Bis über beide Ohren verliebt sein - быть влюблённым по уши. - Bis über beide Ohren in Arbeit stecken - по уши в работе. - Auf taube Ohre stoßen - не быть услышанным. - Ganz Ohr sein - очень внимательно слушать, быть во внимании (дословно быть "быть целым ухом")
Подробнее...Любители библиотечной рубрики «Блокнот Чеширского кота» знают, что в ней мы размещаем интересные цитаты знаменитых людей всего мира.
 
В наступившем 2022 году мы решили расширить блокнот мудрых мыслей и добавить в копилку устойчивые фразы и крылатые выражения разных народов мира.
Пословицы и поговорки обогащают любой язык.
 
В рубрике «Копилка Чеширского кота» мы будем знакомить читателей с известными пословицами и поговорками, находить их аналог в русском языке. Ведь отношение к одной и той же ситуации выражается по-разному.
 
Рассмотрим пример и «PЗарубим его на носу». В современном русском языке фразеологизм «зарубить на носу» обозначает запомнить раз и навсегда. Фраза берет свое начало из Средневековья, когда многие не умели писать и читать, а отметки-зарубки делали на «носу». Нос – это не орган обоняния, а специальная дощечка, название которой имеет общий корень с глаголом «носить».
А что же говорят иностранцы, когда просят запомнить информацию.
 
Итак, англичане скажут «Put it into your pipe and smoke it», что дословно обозначает – «положи в трубку и выкури». Это выражение неформальное и даже грубоватое, встречается в художественных произведениях.
 
Французы в данном случае говорят: « Se mettre quelque chose dans la tête», что дословно обозначает «вбить в голову». Например, можно вбить в голову какую-то мысль «une idée».На румынском языке просьба о запоминании будет по смыслу похожа на русскую. «Сделай зарубку» - «A cresta pe răboj».А на немецком дословный перевод фразы «Sich etwas hinter die Ohren schreiben» звучит как "запиши себе за ушами".
 
Кстати, немецкий, как и русский язык богат на идиомы, где встречаются «уши».- Seinen Ohren nicht trauen - не верить своим ушам. - Die Wände haben Ohren - У стен есть уши. - Dein Wort in Gottes Ohr - Твои слова да Богу в уши - Bis über beide Ohren verliebt sein - быть влюблённым по уши. - Bis über beide Ohren in Arbeit stecken - по уши в работе. - Auf taube Ohre stoßen - не быть услышанным. - Ganz Ohr sein - очень внимательно слушать, быть во внимании (дословно быть "быть целым ухом")
Подробнее...Рубрика «Пойми меня» заинтересовалась таким простым и знакомым словом, как «робот». Автоматизированные устройства сопровождают человечество в различных сферах жизни: в промышленности, медицине, услугах и развлечениях. А откуда возникло само слово, которое во многих языках звучит одинаково?
 
Оказалось, что впервые это слово появилось в фантастической пьесе чешского писателя Карела Чапека "Р.У.Р." ("Россумские универсальные роботы"), персонажами которой были люди и роботы - искусственные люди. Произведение было написано в 1920 году, премьерный показ пьесы состоялся 2 января 1921 года в Градец-Кралове.
 
Первоначально Чапек хотел назвать свои создания «лаборами» от латинского слова labor – работа. Но посчитал его слишком педантичным. Брат Йозеф посоветовал назвать автоматизированные существа - «robot» от чешского слова «robota», что в дословном переводе обозначает «принудительный труд». http://capek.misto.cz/english/robot.html Первый перевод пьесы на русский язык вводит свой собственный вариант — «роботарь».
 
Один из героев пьесы, генеральный директор компании "Р.У.Р.", отвечая на вопрос "Что такое роботы?", говорит: "Роботы — это не люди,... они механически совершеннее нас, они обладают невероятно сильным интеллектом, но у них нет души". 
 
В пьесе "Р.У.Р." роботы первоначально создавались для замены людей на заводах, но вскоре вышли из-под контроля людей и принялись уничтожать своих создателей. В ранних русских переводах использовалась еще и  фраза «раические бездушные устройства».
 
Образы и идеи К. Чапека во многом повлияли на научно-технический прогресс и фантастику.
 
Спустя столетие ученые постоянно усовершенствуют эти механизмы. Сейчас нам доступны смарт-устройства различных видов и типов. («Smart» в переводе с английского - «отличающийся умом и сообразительностью»). И даже дети с юных лет занимаются таким увлекательным занятием, как робототехника. А это означает, что в будущем человечество будет связано с роботами, машинами и автоматами еще больше.
Подробнее...Рубрика «Пойми меня» заинтересовалась таким простым и знакомым словом, как «робот». Автоматизированные устройства сопровождают человечество в различных сферах жизни: в промышленности, медицине, услугах и развлечениях. А откуда возникло само слово, которое во многих языках звучит одинаково?
 
Оказалось, что впервые это слово появилось в фантастической пьесе чешского писателя Карела Чапека "Р.У.Р." ("Россумские универсальные роботы"), персонажами которой были люди и роботы - искусственные люди. Произведение было написано в 1920 году, премьерный показ пьесы состоялся 2 января 1921 года в Градец-Кралове.
 
Первоначально Чапек хотел назвать свои создания «лаборами» от латинского слова labor – работа. Но посчитал его слишком педантичным. Брат Йозеф посоветовал назвать автоматизированные существа - «robot» от чешского слова «robota», что в дословном переводе обозначает «принудительный труд». http://capek.misto.cz/english/robot.html Первый перевод пьесы на русский язык вводит свой собственный вариант — «роботарь».
 
Один из героев пьесы, генеральный директор компании "Р.У.Р.", отвечая на вопрос "Что такое роботы?", говорит: "Роботы — это не люди,... они механически совершеннее нас, они обладают невероятно сильным интеллектом, но у них нет души". 
 
В пьесе "Р.У.Р." роботы первоначально создавались для замены людей на заводах, но вскоре вышли из-под контроля людей и принялись уничтожать своих создателей. В ранних русских переводах использовалась еще и  фраза «раические бездушные устройства».
 
Образы и идеи К. Чапека во многом повлияли на научно-технический прогресс и фантастику.
 
Спустя столетие ученые постоянно усовершенствуют эти механизмы. Сейчас нам доступны смарт-устройства различных видов и типов. («Smart» в переводе с английского - «отличающийся умом и сообразительностью»). И даже дети с юных лет занимаются таким увлекательным занятием, как робототехника. А это означает, что в будущем человечество будет связано с роботами, машинами и автоматами еще больше.
Подробнее...
Рубрика «Пойми меня» поздравляет читателей с наступающим праздником и желает всем  вкусного новогоднего стола.  Любой подтвердит, что Новый год ассоциируется с елкой, шампанским и, конечно, мандаринами.
 
В СССР они были едва ли не единственными свежими фруктами, которые можно было подать к праздничному столу зимой. Цитрус имеет запах хвои и Нового года. А в дореволюционной России  мандарины часто заворачивали в золотую или серебряную фольгу и украшали ими рождественскую елку.
 
Как же образовалось, и откуда пришло в русский язык само слово «мандарин»? А история очень интересная.
Слово «мандарин» имеет португальское происхождение («mandar»—«приказывать») и обозначает чиновник, министр, советник. Так купцы называли знатных китайских чиновников, которые обладали большой властью, имели богато убранные шикарные дома, во внутренних двориках которых произрастали красивые деревца с яркими золотистыми плодами.
 
Это название проникло во многие европейские языки. Хотя на английском закрепилось слово «tangerine», которое всего лишь обозначает порт Танжер в Марокко, откуда привозили эти цитрусовые.
 
Трепетно к мандаринам  относятся и в Китае. Там обычай дарить мандарины на Новый год насчитывает несколько тысячелетий. Словосочетание «пара мандаринов» на китайском языке созвучно слову «золото», поэтому гости, приходящие на новогодний праздник, дарят хозяевам по два мандарина и столько же получают в подарок от хозяев, когда уходят домой. («два мандарина» -  两个官僚  [liǎng gè guānliáo], «золото» -   黄金  [huángjīn]).
 
Очень хочется обратить ваше внимание и на другой популярный цитрус. Вы слышите чему созвучно слово «апельсин»? В русском слово заимствовано из голландского, где «appelsien», так же как и в норвежском «apfelsine», немецком «Appelsine» и других языках, представляет словообразовательную кальку французского «pomme de Chine (Sine)», что в буквальном переводе — «яблоко из Китая, или китайское яблоко». Такое название возникло, так как апельсин был завезен во Францию португальцами из Китая в 1548 г. И лишь англичане не говорят «apple from China», а используют слово, которое обозначает «оранжевый» (дак вот откуда этот цвет в русском языке!), а именно «orange».
Подробнее...
Рубрика «Пойми меня» поздравляет читателей с наступающим праздником и желает всем  вкусного новогоднего стола.  Любой подтвердит, что Новый год ассоциируется с елкой, шампанским и, конечно, мандаринами.
 
В СССР они были едва ли не единственными свежими фруктами, которые можно было подать к праздничному столу зимой. Цитрус имеет запах хвои и Нового года. А в дореволюционной России  мандарины часто заворачивали в золотую или серебряную фольгу и украшали ими рождественскую елку.
 
Как же образовалось, и откуда пришло в русский язык само слово «мандарин»? А история очень интересная.
Слово «мандарин» имеет португальское происхождение («mandar»—«приказывать») и обозначает чиновник, министр, советник. Так купцы называли знатных китайских чиновников, которые обладали большой властью, имели богато убранные шикарные дома, во внутренних двориках которых произрастали красивые деревца с яркими золотистыми плодами.
 
Это название проникло во многие европейские языки. Хотя на английском закрепилось слово «tangerine», которое всего лишь обозначает порт Танжер в Марокко, откуда привозили эти цитрусовые.
 
Трепетно к мандаринам  относятся и в Китае. Там обычай дарить мандарины на Новый год насчитывает несколько тысячелетий. Словосочетание «пара мандаринов» на китайском языке созвучно слову «золото», поэтому гости, приходящие на новогодний праздник, дарят хозяевам по два мандарина и столько же получают в подарок от хозяев, когда уходят домой. («два мандарина» -  两个官僚  [liǎng gè guānliáo], «золото» -   黄金  [huángjīn]).
 
Очень хочется обратить ваше внимание и на другой популярный цитрус. Вы слышите чему созвучно слово «апельсин»? В русском слово заимствовано из голландского, где «appelsien», так же как и в норвежском «apfelsine», немецком «Appelsine» и других языках, представляет словообразовательную кальку французского «pomme de Chine (Sine)», что в буквальном переводе — «яблоко из Китая, или китайское яблоко». Такое название возникло, так как апельсин был завезен во Францию португальцами из Китая в 1548 г. И лишь англичане не говорят «apple from China», а используют слово, которое обозначает «оранжевый» (дак вот откуда этот цвет в русском языке!), а именно «orange».
Подробнее...Произведения английской писательницы Фрэнсис Бернетт написаны для детей. Однако, и взрослые читатели по всему миру любят их за свет и доброту.
 
Ее герои: Маленький лорд Фаунтлерой, Маленькая принцесса Сарра Кру, дети из Таинственного сада учат нас добру и милосердию, самопожертвованию, стойкости и смирению, умению радоваться жизни и видеть чудеса в обыденных вещах. И делают это так мягко и ненавязчиво, так удивительно легко. Они отзывчивы, скромны, искренни, порядочны, читателю непременно хочется брать с них пример.
 
Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт родилась 24 ноября 1849 года в Манчестере. Семья будущей писательницы владела собственным бизнесом. Родители могли позволить себе купить дом, из окон которого, правда, была видна соседняя улица, где ютились бедняки. Юная Фрэнсис наблюдала за их жизнью, сохранила глубокий интерес и сочувствие к нуждающимся до конца своих дней.
 
После смерти отца, семья столкнулась с трудностями и переехала в Америку, где только что кончилась Гражданская война, потерпевший поражение Юг лежал в руинах.
 
Фрэнсис начала писать, чтобы помочь семье. Ее литературные способности обнаружились ещё во время учебы в школе. Свои рассказы тогда она записывала в тетрадях для кухонных расходов. Теперь произведения Фрэнсис Бернетт  под различными псевдонимами стали появляться в печати.
 
В 1867 году после смерти матери восемнадцатилетняя Фрэнсис стала главой семьи. На её рассказы обратили внимание; началось её сотрудничество с некоторыми престижными журналами, литературный уровень которых был значительно выше обычных периодических изданий. Вскоре фирма «Скрибнерз» стала печатать в своём издательстве и книги Фрэнсис; это сотрудничество продолжалось, за небольшими исключениями, всю её жизнь.
 
Обращаем внимание, что произведения Фрэнсис Бернетт  желающие могут получить в библиотеке им. А. С. Пушкина и на языке оригинала. Дети из клубика «Английский дворик» с удовольствием знакомятся с удивительной и неповторимой принцессой Саррой Кру, совместно читая книгу «A Little Princess».
Подробнее...Произведения английской писательницы Фрэнсис Бернетт написаны для детей. Однако, и взрослые читатели по всему миру любят их за свет и доброту.
 
Ее герои: Маленький лорд Фаунтлерой, Маленькая принцесса Сарра Кру, дети из Таинственного сада учат нас добру и милосердию, самопожертвованию, стойкости и смирению, умению радоваться жизни и видеть чудеса в обыденных вещах. И делают это так мягко и ненавязчиво, так удивительно легко. Они отзывчивы, скромны, искренни, порядочны, читателю непременно хочется брать с них пример.
 
Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт родилась 24 ноября 1849 года в Манчестере. Семья будущей писательницы владела собственным бизнесом. Родители могли позволить себе купить дом, из окон которого, правда, была видна соседняя улица, где ютились бедняки. Юная Фрэнсис наблюдала за их жизнью, сохранила глубокий интерес и сочувствие к нуждающимся до конца своих дней.
 
После смерти отца, семья столкнулась с трудностями и переехала в Америку, где только что кончилась Гражданская война, потерпевший поражение Юг лежал в руинах.
 
Фрэнсис начала писать, чтобы помочь семье. Ее литературные способности обнаружились ещё во время учебы в школе. Свои рассказы тогда она записывала в тетрадях для кухонных расходов. Теперь произведения Фрэнсис Бернетт  под различными псевдонимами стали появляться в печати.
 
В 1867 году после смерти матери восемнадцатилетняя Фрэнсис стала главой семьи. На её рассказы обратили внимание; началось её сотрудничество с некоторыми престижными журналами, литературный уровень которых был значительно выше обычных периодических изданий. Вскоре фирма «Скрибнерз» стала печатать в своём издательстве и книги Фрэнсис; это сотрудничество продолжалось, за небольшими исключениями, всю её жизнь.
 
Обращаем внимание, что произведения Фрэнсис Бернетт  желающие могут получить в библиотеке им. А. С. Пушкина и на языке оригинала. Дети из клубика «Английский дворик» с удовольствием знакомятся с удивительной и неповторимой принцессой Саррой Кру, совместно читая книгу «A Little Princess».

Книжные новинки

button extension
button book
button e catalog